Description

Paese ("La festa breve")

Nel guscio dei tuoi occhi
sverna una stella dura, una gemma eterna.

Ma la tua voce è un mare che si calma
a una foce di antiche conchiglie,
dove s’infiorano mani e la palma
nel cielo si meraviglia.

Sei anche un’erba, un’arancia, una nuvola…
t’ami come un paese.

[Traduction]
Village

Dans la cosse de tes yeux
hiverne une étoile dure, une gemme éternelle.

Mais ta voix est une mer qui s’apaise
à l’approche d’un estuaire d’anciens coquillages,
où les mains sont parsemées de fleurs et la palme
dans le ciel s’émerveille.

Tu es aussi un fil d’herbe, une orange, un nuage…
Je t’aime comme un village

Traduction Gesualdo Bufalino, Le Miel amer, L’Amourier éditions, 2006, page 75. Traduit de l’italien par Renato Corona

Titre

Paese in L'amaro miele

Titre Alternatif

Village

Éditeur

Einaudi, Torino (IT)

Date

1982

Droits

Non libre de droits