Description

Edition bilingue
Condamné à la détention en 1948 pour son engagement politique, Pablo Neruda vit un temps dans la clandestinité avant de fuir le Chili en 1949. En 1952 il s'éprend de Mathilde Urrutia, une jeune Chilienne du Sud et passe avec elle six mois sur l'île de Capri. Les Vers du Capitaine sont publiés initialement dans l'anonymat. La première édition (L'Arte Tipografica, 1952) est l'œuvre de Paolo Ricci, un peintre ami de Neruda ; l'identité de l'auteur n'est pas dévoilée et le tirage limité à quarante exemplaires ; l'anonymat ne sera levé qu'en 1963.

EXTRAIT

La noche en la isla / La nuit dans l'île — pp. 140-141.

La noche en la isla, p. 140.

He dormido contigo

toda la noche mientras
la oscura tierra gira
con vivos y con muertos,
y al despertar de pronto
en medio de la sombra
mi brazo rodeada tu cintura.
Ni la noche, ni el sueño
puderion separarnos.

He dormido contigo
y al despartar tu boca
salida de tu sueño
me dio el sabor de tierra,
de agua marina, de algas,
del fondo de tu vida,
y recibí tu beso
mojado por la aurora
como si me llegara
del mar que nos rodea.

La nuit dans l'île, p 141.

J'ai dormi avec toi
toute la nuit alors
que la terre en sa nuit tournait
avec ses vivants et ses morts,
et lorsque je me réveillais
soudain, par l'ombre environné,
mon bras te prenait par la taille.
La nuit ni le sommeil
n'ont pu nous séparer.

J'ai dormi avec toi
et ta bouche, au réveil,
sortie de ton sommeil
m'a donné la saveur de terre,
d'algues, d'onde marine,
qui s'abrite au fond de ta vie.
Alors j'ai reçu ton baiser
que l'aurore mouillait
comme s'il m'arrivait
de cette mer qui nous entoure.

Titre

Los versos del capitan

Titre Alternatif

Les vers du capitaine

Éditeur

Paris, Gallimard, Poésie, 320.

Date

1998