Description

Chanson napolitaine
[Paroles]

'O sarracino, 'o sarracino [Refrain]Bellu guaglione'O sarracino, 'o sarracinoTutt"e ffemmene fa 'nnammurá

Tene 'e capille ricce ricce
Ll'uocchie 'e brigante e 'o sole 'nfacciaOgne figliola s'appiccia si 'o vede 'e passá

Na sigaretta 'mmocca, na mana dint"a sacca
E se ne va smargiasso, pe' tutt"a cittá

'O sarracino, 'o sarracino [Refrain]
Bellu guaglione'O sarracino, 'o sarracinoTutt"e ffemmene fa suspirá

È bello 'e faccia, è bello 'e core
Sape fá 'ammoreÈ malandrino, è tentatoreSi 'o guardate ve fa 'nnammurá

E na bionda s'avvelena
E na bruna se ne moreÈ veleno o calamita?Chisto a 'e ffemmene che lle fa?

'O sarracino, 'o sarracino [Refrain]
Che bellu guaglioneÈ bello 'e faccia, è bello 'e coreTutt"e ffemmene fa 'nnammurá

'O sarracino, 'o sarracino [Refrain]Bellu guaglione'O sarracino, 'o sarracinoTutt"e ffemmene fa suspirá

È bello 'e faccia, è bello 'e core
Sape fá 'ammoreÈ malandrino, è tentatoreSi 'o guardate ve fa 'nnammurá

Ma na rossa ll'ata sera
Cu nu vaso e cu na scusaT'ha arrubbato anema e coreSarracino nun si' cchiù tu

'O sarracino, 'o sarracino [Refrain]
Bellu guaglione'O sarracino, 'o sarracinoTutt"e ffemmene fa 'nnammurá
Sarracino, sarracino

"'O sarracino" (in italiano Il saraceno) fu scritta nel 1958 da Renato Carosone (musica) e Nisa, pseudonimo di Nicola Salerno (parole).

Il termine saraceno era utilizzato in Italia per indicare i musulmani provenienti dall'oriente e più in generale gli arabi. Inizialmente l'idea per il brano era proprio quella di un testo che descrivesse lo sbarco a Napoli di un affascinante uomo orientale di colore desiderato da tutte le donne.[2] In seguito gli autori del brano preferirono che il protagonista della canzone fosse semplicemente un giovane dai capelli ricci, abbronzato e con una sigaretta in bocca che camminava per le vie di Napoli lasciando affascinate tutte le donne, lasciando il termine sarracino più come epiteto volto a prendere in giro che come indicazione di provenienza geografica.[2] Le influenze orientali, tuttavia, rimasero nella melodia di "'O sarracino".
Negli anni successivi la canzone, autentico classico della musica partenopea, è stata oggetto di numerose cover e reinterpretazioni. Gigi D'Alessio la propose nel 1999 alla manifestazione Viva Napoli di quell'anno, ottenendo il primo premio. Futuramente sarà inserita nel suo sedicesimo album, Malaterra, come canzone iniziale. Anche Renzo Arbore e l'Orchestra Italiana ne registrarono una versione per l'album At Carnegie Hall New York. Fra gli altri artisti ad aver interpretato una propria versione della canzone si ricordano anche Franco Ricciardi, Claudio Villa, Mario Trevi (in versione Turbo folk), Edoardo Bennato, Orietta Berti (2008 - album "Swing, un omaggio alla mia maniera"), Fiorello e Mina. Il comico Checco Zalone ne ha cantato una parodia imitando Carmen Consoli in una puntata di Zelig. Neffa insieme ai The Bluebeaters ne fece una versione ska presentandola alla serata cover del Festival di Sanremo 2016, e presente nell'album Resistenza.

Nel 2023 Rosa Chemical ne ha tratto un nuovo singolo intitolato Bellu guaglione.

Collection

Documents Villes

Titre

'O sarracino

Contributeur

Éditeur

Pathé

Date

1950

Source

YouTube (consulté le 2 juillet 2024)

Droits

Non libre de droits