Description

La balada del agua del mar
A Emilio Prados (cazador de nubes)

El mar
sonríe a lo lejos.
Dientes de espuma,
labios de cielo.

-¿Qué vendes, oh joven turbia,
con los senos al aire?

-Vendo, señor, el agua
de los mares.

-¿Qué llevas, oh negro joven,
mezclado con tu sangre?

-Llevo, señor, el agua
de los mares.

-Esas lágrimas salobres
¿de dónde vienen, madre?

-Lloro, señor, el agua
de los mares.

-Corazón, y esta amargura
seria, ¿de dónde nace?

-¡Amarga mucho el agua
de los mares!

El mar
sonríe a lo lejos.
Dientes de espuma,
labios de cielo.



La ballade de l’eau de mer (traduction)
A Emilio Prados (chasseur de nuages)

La mer
Sourit au loin.
Dents d’écume
Lèvres de ciel.

- Que vends-tu, ô fille trouble,
Poitrine découverte ?

- Ce que je vends, c’est l’eau
De la mer.

- Que portes-tu, garçon noir,
A quoi ton sang se mêle ?

- Ce que je porte, c’est l’eau
De la mer.

- Dis, ces larmes salées,
D’où viennent-elles, mère ?

- Ce que je pleure, c’est l’eau
De la mer.

- Mon coeur, et cette amertume
Profonde, d’où naît-elle ?

Bien amers nous rend l’eau
De la mer !

La mer
Sourit au loin.
Dents d’écume
Lèvres de ciel.

Titre

La balada del agua del mar

Titre Alternatif

La ballade de l’eau de mer (traduction)
in Poésies I (1920-1922)

Éditeur

Paris, Editions Gallimard

Date

1954 (1921-1922)

Couverture temporelle

Droits

Non libre de droits